Zarzuela v Andách? Ano, i taková věc existuje

Zarzuela je původně španělská hudebně-dramatická forma, něco mezi operou a operetou, která si v latinskoamerických zemích našla vlastní cestu. El Cóndor Pasa vznikla jako součást zarzuely stejného jména, kterou v roce 1913 napsal peruánský skladatel Daniel Alomía Robles. Její libreto vytvořil Julio Baudouin y Paz. Dílo bylo inspirováno folklórem andských indiánů a mělo silný sociální podtext – vyprávělo o těžkém životě dělníků v dolech a jejich touze po svobodě, symbolizované majestátním letícím kondorem.

Ačkoliv samotná zarzuela upadla do zapomnění, její ústřední melodie se šířila dál. A jak víme, když se chytlavá melodie dostane do oběhu, nic už ji jen tak nezastaví.

Simon & Garfunkel a autorský spor

V roce 1963 vytvořil peruánský hudebník Jorge Milchberg aranžmá této melodie pro svou skupinu Los Incas. O pár let později píseň upoutala Paula Simona, který ji přepracoval a napsal k ní anglický text. V roce 1970 ji vydali Simon & Garfunkel na albu Bridge Over Troubled Water a udělali z ní celosvětový hit.

Ale ouha – přestože Simon & Garfunkel v dobré víře uváděli jako autora Jorgeho Milchberga, skutečným skladatelem byl Daniel Alomía Robles, jehož práva na skladbu byla v té době již chráněna. K žádné velké právní bitvě ale nedošlo – Paul Simon jednoduše uznal svůj omyl. 

El Condor Pasa (If I Could)
El Condor Pasa (If I Could)
Simon & Garfunkel

El Cóndor Pasa v různých verzích

Od té doby se píseň objevila v nepřeberném množství interpretací. Některé jsou věrné původní andské tradici, jiné posouvají melodii do nových hudebních světů. Namátkou:

  • Paul Desmond – Legendární saxofonista jazzového kvarteta Davea Brubecka natočil svou verzi, která dává skladbě zcela nový, snový rozměr.
  • The Royal Philharmonic Orchestra London –  uhlazená, orchestrálně rozmáchlá interpretace, která skladbě dodává symfonický rozměr, ale zároveň jí ubírá něco z její původní syrovosti a folklorního charakteru.
  • Karel Gott – Nech mě spát chvilku dýl – I český Zlatý slavík si tuto melodii přetvořil k obrazu svému (a Jiří Štaidl ji opatřil českým textem).
  • Alexandro Querevalú – Pokud jste někdy na ulici slyšeli emotivní verzi hranou na panovu flétnu, je velká šance, že ji hrál právě tento virtuózní interpret jihoamerické hudby.
  • Los Incas – Skupina, která pomohla rozšířit píseň po světě ještě před Simonem a Garfunkelem, ji stále udržuje ve svém repertoáru.

A samozřejmě nemůžeme zapomenout na nesčetné jihoamerické hudebníky, kteří tuto skladbu hrají na panovy flétny, kytary a charanga na ulicích měst od Prahy po New York.

El Condor Pasa (Nech mě spát chvilku dýl)
El Condor Pasa (Nech mě spát chvilku dýl)
Karel Gott

El Condor Pasa
El Condor Pasa
Alexandro Querevalú

Hudba nesená křídly kondora

El Cóndor Pasa je jedním z těch vzácných případů, kdy se píseň stane nesmrtelnou a překoná hranice času i žánrů. Ať už ji slyšíte v původní andské podobě, v jazzové verzi Paula Desmonda nebo ve folk rockovém aranžmá Simona & Garfunkela, vždy v sobě nese cosi vznešeného – možná opravdu kousek duše letícího kondora. To neuniklo ani peruánské vládě, která rozhodla, že skladba patří do kulturního dědictví Peru, a v roce 2004 byla oficiálně prohlášena za součást Národního kulturního dědictví této země.

A jestli jste zvědaví, jak taková zarzuela vypadá, tady máte kompletní záznam. Ale obrňte se trpělivostí, protože hudební motiv, o kterém si tady povídáme, zazní až v 52. minutě 😄